Наш день обречённо тонул
В агонию сил соловьиных, *
А солнце на боль и вину
Плескало закатные вина.
В листве ветерок лепетал,
Но шелест казался змеиным:
На сердце шумела беда,
Мечты превращая в руины.
Туманы из точки росы
Слоились в цветочные слёзы,
Скрывая удары грозы
У вырванной с корнем берёзы.
По веткам заплаканных ив,
По нитям из неба на воды,
Струился созвездий извив,
Ссыпая мгновения в годы.
Блуждая по мраку и мгле,
Я выл сладострастным гобоем
И стал остриём на игле,
Когда распрощался с тобою.
Порвав тетиву пуповин
От звёзд у твоих рукоделий,
Повинен стал в смерти любви
И кровью запёкся на теле.
На коже израненных нег
Предстал буераками шрамов,
И в красное выкрасив снег,
Засыпал им белые храмы.
Я сжёг без остатка себя
В тебе на небесных нирванах…
Пусть ветры теперь теребят
Мой пепел на снежных полянах.
* — в первой песне Сазаныча (Александра Александровича Левашова) на мои старые слова присутствовало кажущееся рассогласование, а именно, « … тонул в неистовый шум соловьиный…». Знатоки и блюстители русской речи подсказали, что надо тонуть не в шум (куда — во что, в кого), а в шуме ( в чём, в ком). Всё это так, если следовать только шести школьным падежам, введённым в русский язык в 20-ом веке при советской власти для упрощения. Не буду писать здесь об отринутых падежах русского языка, один из которых (иллатив) позволяет грамотно писать « … тонул в неистовый шум…». Информацию о них любой пользователь при желании найдёт в Рунете. Признаюсь, что до недавнего времени я не знал о существовании других падежей, но часто пользовался ими интуитивно, за что получал в ответ критику, иногда близкую к насмешкам.
Всё-таки, для тех, кому рассогласование режет слух, я исправил стих так, чтоб он не коробил их душевное тело.
Даю из множества информации три ссылки, где, как мне кажется, очень интересно и просто написано о том, что я хотел сказать.
http://ilyabirman.ru/meanwhile/all/cases/
http://xreferat.ru/31/3419-1-padezhnaya-sistema-sovremennogo-russkogo-yazyka.html
http://language.ucoz.ru/
Глубокое спасибо Александру Левашову. Он перепел исправленное, не потревожив слух знатоков современной речи.
Скажу прямо: он не перепел, как существительное, а сокол и орёл над русской словестностью.
Послесловие
Звучит песня на эти слова от Сазаныча
https://www.chitalnya.ru/work/1239263/
1981. 2014