
Седьмое покрывало
У неё чёрный кот,
и луна и грош,
на тунике — брошь,
на запястье — цепь золотая,
смысл,
цель,
потайной дневник.
У него — двойник в виде Кая,
в сердце острый осколок льда —
не проймёшь его ничем, никогда…
Иногда ведёт себя, словно Каин —
прячет вдруг в голенище нож.
Друг он, враг? Не поймёшь.
Может, просто — враль.
Улыбнётся так, что захочешь в рай,
затоскует — всё, хоть рыдай.
У неё душа от любви — слепа,
ври, что хочешь ей,
у неё внутри миллион корней,
в глубине — голосов толпа.
Она думает:
а нужна-то ему —
какая?
Ледяная, как леди Снег?
Словно море — спокойная?
Нежная, будто пена морская
всех её афродит?
Он как чёрт, в её голове сидит,
и давно живет у неё во сне,
обитает в ней
древней рыбой на самом дне,
со змеиным оскалом.
Ах, она бы его
обнимала и целовала,
для него одного танцевала!
Пусть глядел бы!..
Да вот беда —
иногда она чуткая, как вода,
нежная Суламифь,
иногда — Юдифь,
или — нет, страшней,
будто что-то в ней
постоянно светится зло и а́ло,
будто чей-то взгляд из багряного ада —
Саломея?
Иродиада?..
В ней как будто бы с кем-то бой,
механизма незримый сбой.
И не да́й ей Бог
снять последнее
покрывало…
Примечание_к_тексту
- «Луна и грош» — русское название романа Уильяма Сомерсета Моэма
- Юдифь — библейская героиня, иудейка, отрезавшая голову ассирийскому военачальнику Олоферну.
- Иродиада — жена библейского царя Ирода.
- Саломея — дочь Иродиады, падчерица Ирода, безответно влюбленная в пророка Иоанна Крестителя, и потребовавшая его голову на блюде, в обмен на танец семи покрывал перед царем-отчимом, в течение которого постепенно будут сброшены семь покрывал и танцовщица останется обнаженной.
П, Фрагорийский
Из кн. Post Scriptum